Ben Haenow's first independent release since parting ways from Simon Cowell's Syco label, this heartfelt anthem is dedicated to all of his devoted fans.
"My inspiration for 'Alive' was and is the fans," said Haenow. "I had the idea for the song towards the end of the first tour which was after the drop from Syco. I had doubts about carrying on, and it was really the support of the fans that kept me going and kept my dream alive.
"I owe it all to them and wanted to write almost a thank you song," he continued. "Going out on stage night after night on that tour and having people singing along and going crazy at the shows is an incredible feeling. It gave me my confidence back after parting ways with a major label."
The impassioned song was co-written by Ben Haenow with his brother Alex.
The performance-based video was shot at Fu Manchu in London during a July 2017 gig. Speaking about the shoot, Haenow said:
"Making the video was great fun. It was really nice to have my bro with me, though he's no Kelly Clarkson lol. We filled the club with smoke. At most points, we couldn't see the cameras so it just felt like a performance.
Obviously as it's the first single and video since going independent, and my sound has developed and changed a fair bit from the first album, the video feels a bit more gritty and edgy which kind of felt more natural. No gimmicks, no huge budget and no running through streets (which I'm grateful for as I'm getting on a bit) so it was just me and the band. Having the fans there was a real buzz too and, for me, it felt like being part of something special."
Fall Out Boy's "The Kids Aren't Alright" song title is not a reference to The Offspring's 1998 single of the same name. It actually alludes to The Who's 1979 rockumentary film called The Kids Are Alright.
"(What's So Funny 'Bout) Peace, Love, and Understanding" was written by Nick Lowe in 1974. The original version with his group Brinsley Schwarz was kind of somber, but Elvis Costello made it a classic with his 1978 uptempo take.
The chorus of "Voulez-vous coucher avec moi ce soir" in "Lady Marmalade" is French for "Do you want to sleep with me tonight?" When Labelle performed it on television, they had to change it to "Voulez-vous danser avec moi ce soir" (Do you want to dance with me tonight?).